This research explores audio description (AD), a form of accessible intersemiotic translation aimed primarily at blind and visually impaired audiences. Though AD emerged in various contexts during the 20th century, it was only in the latter half that it began receiving scholarly attention. Initially applied in theatre, it rapidly developed within film. AD translates visual content into words, offering an accessible version of audiovisual material. This study centers on films and considers the potential value of AD for a wider audience, recognizing that images often carry cultural meanings. The research highlights the role of visual literacy—our ability to decode visual messages—and how specific codes shape meaning. Focusing on multimodal content, we propose an empirical study involving the AD of Sacred and Festive Spaces. Key aspects include identifying socio-cultural elements in the imagery, effectively incorporating them into AD, the mental representations they evoke, and the importance of the viewer’s socio-cultural background.